Introduction and Announcements

  
New Original ! 
Aankhon ko - आँखों को

Older Compositions : Haule SeUdalin Thiriyaale , Choolena
Available in iTunes and Amazon !!

Learn Indian Classical Dance in Riyadh   !!

Saturday, December 21, 2013

Aankhon ko - आँखों को - An original in Hindi Feat. Ali Pervez Mehdi and Kuhoo Gupta

Singers: Ali Pervez Mehdi, Kuhoo Gupta,
Orchestration : Eshwar Ravishankar
Lyrics : Sajeev Sarathie
Flute : Vijay Venkatesh Kannan
Backing Vocals: Tara Balakrishnan, Sindhuja Bhakthavatsalam
Recording Engineer: Abin Pushpakaran 
Cover Art : R. S. Arun Prakash

Composed and Directed by : Murali Venkatraman






A new original brimming with romance in the silken vocals of Ali Pervez Mehdi and Kuhoo Gupta.  Ali - the son of illustrious ghazal singer Pervez Mehdi, is a growing musical force in bollywood circles.  His vocals came to to be known in India through the song "chadha de rang" and he was kind enough to sing the male lead.  Working with Ali has always been a desire which this song thankfully fulfilled.

This is my second work with both Kuhoo Gupta (singer) and Sajeev Sarathie (Lyricist) and I am extremely thankful for their aesthetic inputs.  This song has been in the making for around 3 years and it finally out.  This is my first extensive collboration with Eshwar Ravishankar who has crafted the orchestration and with Vijay Venkatesh Kannan who has played the flute.  Thanks to them as well.  My thanks to Tara and Sindhuja who were kind enough to provide backing vocals.


My good friends have been telling me that I should make music videos. But logistics have completely prohibited such an exercise.  So a simple video with pics of all the artists is presented.

Lyrics

आँखों को जो आँखों का इशारा मिल गया,
दिल दिल से मिलाने का इरादा हो गया,
पर्दे रहें, क्यों दरमियाँ,
दो जिस्म हैं, जब एक जाँ,
अब शर्मो हया को विदा कह दो न...
आँखों को....

सांसों में है मदहोशियाँ,
कानों में ये सरगोशियाँ,
धीमे स्वरों में कोई बात बोले,
सुन के जिसे मन ये बेताब डोले,
होंठों से,
हो...शबनम को तुम,
प्यार से,
हो....चखने भी दे,
मेरी बाहों में तुझको उठा लूं मैं
सीने से लगा लूँ जरा पास आ...
आँखों को....


मन में उठे तूफ़ान सा,
एहसास ये अनजान सा,
नस नस में क्यों कोई प्यास घोले,
अब तो न संभले मन ये संभाले,
ले ले पलकों में तू, अब मुझको छुपा,
कोई देखे न मुझको तेरे सिवा,
आँखों को....

Friday, November 01, 2013

Best Paper Award - "Corrosion of zinc as a function of pH" - Joint paper with Sebastian Thomas, Nick Birbilis and Ivan Cole


கணையாழி

கம்பன் விழாவில் “பேசாப் பொருளான சூடாமணி பேசினால் ?” என்ற தலைப்பில் நடந்த கவியரங்கில் நான் வாசித்த கவிதைகள் .

=====

உம்பர்காள் ! உம்மீதே நம்பிக் கை-இல் !
உயர்வான செந்தமிழின் தாள்கள் மற்றும்
கம்பர்தாள் கள்பற்றிப் புண்ணிய னானேன் !
கவியாகச் சிலவரிகள் கழலில் வைப்பேன் !

அரங்கத்தே அமர்ந்துள்ள சான்றோர் எல்லாம்
பெருமனதாய் என்னுளறல் கேட்டே உள்ளம்
இரங்கத்தே வைகாண்பீர் விண்ணப் பத்தை
வினயமுடன் வைக்கின்றேன் தலையும் தாழ்த்தி !

கணையாழி கம்பனவன் கதையில் எதும்
கூறாதுபோ தாமோ என்றே கேள்விக்
கணைஏற்றிக் கேட்டுள்ளார் விடையாய் நானும்
கவிபோன்று உருமாற்றி முயற்சிக் கின்றேன்.

கணையாழி கம்பனவன் கதையில், ஐயா !
இருபோது வருகிறது அனுமன் மூலம்
மனையாளின் துயர்நீக்க முன்னே போகும்
மால்தம்பி உயிர்காக்கப் பின்னே போகும்

======

அனுமன் கடலைத் தாண்டி சீதையை அடைந்து அசோக வனத்தில் அழகான பெண்டிர் சூழ காவலில் வைக்கப் பட்டுள்ள சீதையைக் காண்கிறான்.

அத்தரைப் பூசிய அழகியர் நடுவே
நித்திரை இன்றியே கார்குழல் நீக்கிச்
சித்திரைத் திங்கள் உதிப்பது போலே
பத்தரை மாற்றுப் பத்தினி கண்டான்

மட்டரை போந்தே ராமனின் பெயரில்
முத்திரை மோதிரம் சட்டென இட்டான்
”அத்திரை கடலினைத் தாண்டியே வந்தேன்
அனுமனாம் ராமனின் அடியவன்” என்பான்

”கட்டளை இட்டால் அன்னையே உம்மவர் 
கையிலே சேர்ப்பனே” ! கைதொழல் செய்வான் !
கட்டவிழ்ந்தோடிடும் ஆறுபோல் காரிகை
காய்ந்த மனவெளி ஊற்றுகள் காணவே !
மட்டிலா மகிழ்வொடு மாதவள் ராமனின்
மணியினை மார்பொடு சேர்ப்பனள் ! காலமே
தொட்டிலா அழகொளிர் தேகமும் கொண்டவள்
தூயவன் அணியினை நோக்கியே கூறுவள் ! 

சீதை  கணையாழியை நோக்கிக் கூறுவாள்: 

”ஓகணை யாழியே ! உன்விதி இம்மடப்
பேதையின் விதியென ஆனதோ ! என்போல்
பிறிதொரு ஆடவர் கைபட வந்தனள் 
மன்னவன் விரலையே நீங்கினள் மாசினள் !”

===
அந்தக் கணையாழியில் ஒரு செம்மை படர்ந்து இருப்பதைப் பார்க்கிறாள். துணுக்குறுகிறாள்.  இந்தச் செம்மை இந்தக் கணையாழியின் மேல் எப்படி வந்தது என வினவுகிறாள் கணையாழியிடமே !
===

”கல்லிலும் முள்ளிலும் காய்ந்தவர் நாணுடை
வில்லினைப் பூட்டியே வாழ்பவர் உண்மையின்
சொல்லுடை நாயகர் சிந்திய குருதியும்
உன்னிடை வந்ததோ உரைத்திடு சீக்கிரம் !

உதிரமா ? இல்லை பிறிதொரு மாதின்
அதரமா ? அதனின் சாந்தா ? நெற்றிக்
குங்குமமா எனக் குழம்புகி றேன் !மிக
மங்குதுமா இவள் மீதுள காதலே !

ஊடலும் கூடலும் கண்டவளே ! எனைத்
தேடலும் செய்பவர் வானரனா ? அவர்
சேடனைத் தூதென அனுப்பியதை- ஒரு
கேடெனவா இல்லை சூதெனவா ?”

கணையாழி சொல்கிறது:
==================

”சோக வனத்தைச் சுந்தரமாக்கி-அ
சோக வனமெனப் பெயர் தந்தவளே !
மோக வேட்கையில் மூழ்கியே மாதரைப்
போக வேட்டையில் புணர்ந்திலன் நம்மவன் !

நின்னையே நெஞ்சினில் நிறுத்தியவன் நித்தம்
நித்திரை நேரம் வந்த பின்னே 
தன்னையே நீருகு நேத்திரமாய்ப் பிறர்
காண்பதும் அழகிலைஎன்று தம்கை

கொண்டதை துடைப்பவன் ! இங்கனமே -பல
முறைகளும் செய்திடக் கண்ணிமைகள்
விண்டதே பாருமே எம்முரசலால் துளி
வந்ததே குருதியும் கண்ணகத்தே !

உதிரமும் என்னுடல் பட்டிடச் சட்டென
உறைந்திடச் செம்மையும் சேர்ந்தது காண் !
அதரமல்ல! அதன் சாந்துமல்ல ! அவன்
அழுதிடத் தோன்றிய குருதியம்மா !

====
இப்படி உன்னையே நினைத்துப் புலம்பும் இராமன் தூயவன்.  கணையாழி மேலும் சொல்கிறது
====

உன்னவன் தூயவன் உன்னையே எண்ணியே
விம்மவன் மீதுஏன் சாடுகின்றாய் ?
தென்னவன் மீதுள ஆத்திரம் யாவுமே
தூயவன் மீதுஏன் காட்டுகின்றாய் ?

வானரன் அல்லனீ அனுமனுமே - பலர்
வாழ்த்திட வாழ்பவன் ஐயமில்லை !
வான்நரன் பலருமே வணங்கிடு மாண்புள
வன்!வலி மிக்கோன் பண்பினுரு."

அதிர்ந்து எழுவளே அன்னமும்! மயக்கமும்
தெளிந்து எழுபவள் சொல்லிடுவாள்

அதாவது அனுமன் கணையாழியைக் கொடுத்தவுடன் அந்த அதிர்ச்சியில் மயங்கிப் போனவளின் கனவாகத் தான் இந்த உரையாடலை நான் இங்கே தந்திருக்கிறேன்.  இப்போது அம்மயக்கத்தினின்றும் தெளிந்து அவள் அனுமனைப் பார்த்துச் சொல்லுவாள்.

”நாழி தாழ்த்திடா(து) ராஜன் கணையென
ஆழி தாண்டியே என்னவர் தம்கணை
யாழி எம்கையில் சேர்த்துக் காத்தனை
வாழி வாழிய அருமை அனுமனே !”

நன்றி! வணக்கம் !

கம்பன் விழா - வாழ்த்து - ஒரு கவி மடல்

ஆஸ்ட்ரேலியாவின் கம்பன் கழகம் நடத்தும் ”கம்பன் விழா”விற்குத் தமிழ் ஆர்வலர்கள் அனைவரும் வந்து சிறப்பித்துத் தருமாறு வேண்டி வாழ்த்தி நான் வரைந்த ஒரு சிறு கவி மடல்.

==================

பாரினில் உள்ளப ழங்குடி மக்கள்
போரினில் மூழ்கியே புண்களைச் சுமந்து
காரிருள் தன்னில் உழன்றிடும் வேளை 
சீர்களால் கவிதைகள் கோர்த்தவர் தமிழர் !

பேரின மெல்லாம் உலகிலே மெச்சப்
பேணினர் தத்தம் மொழியினை - தமிழர்
ஓரினம் தனித்துவ மானவர் என்றே 
உரைத்திடத் தமிழை ஓதுதல் செய்வோம் !

வீரிய முள்ள தமிழரே ! உமது
சீரிய வாழ்வில் தமிழொரு அங்கம் !

அணிகலன் அல்லநம் அருந்தமிழ் ! நெஞ்சக்
குருதியில் ஓடிடும் குன்றாச் செம்மை !
பணியெனக் கருதியே வாரும் நீக்க
பிணியெனப் பிடித்த மொழியின் சிதைவை !

பன்மொழி கற்பீர் கற்றபின் அவற்றின்
பண்புறு கலைகளை தமிழிலே தாரீர்
தொன்மொழித்  தொய்வை நீக்கிடும் கடமை
சேய்-உம தேயாம் ! சேவைகள் தாரீர் !

வடமொழி தொட்டே கம்பனும் கவினாய்
வரைந்தரா மாயணம் அதில்தலை அன்றோ ?
உவமைகள் பலதும் படிப்பார் உள்ளத்(து)
உவகை ஊற்றைப் பெருக்கிடச் செய்யும் !

ஆசிக் கண்டத் தமிழா ! உந்தன்
ஆவல் தன்னை தூண்டும் வகையே
நாசிக் காற்றில் தமிழை நிரப்பும்
கம்பன் கழகக் தமிழர் விழாவே !

ஆழ்நிலைச் சிந்தையில் கம்பன் இருந்தால்
வருகிற தலைமுறை வளர்ந்திட நல்ல
சூழ்நிலை வருமே ! சுணங்குதல் வேண்டா !
வருவாய் ! தமிழைச் சுவைப்போம் களிப்போம் !

========

Tuesday, October 01, 2013

Five Classical Dances of India - Dr. Lalita Venkatraman at Sydney Bahai Centre

Lalita Venkatraman  gave a 30 minute performance on 5 classical dances of India at Sydney Bahai Centre. Bharatanatyam, Kathak, Kuchipudi, Mohiniyaattam, Odissi

Venue : Sydney Bahai Centre 
Violin : Kranthikiran Mudigonda 
Mridangam : Shiva Sethupathy 
Tabla : Niranjan Deodhar 
Morsing / Ghatam : Jeiram Jegatheesan 







Vande Mataram - A simple Orchestration

Song : Vande Mataram 
Orchestrated By : Murali Venkatraman

I did a simple orchestration for Vande - Mataram for Lalita's Dance.  Let me know how you like it.



Tuesday, August 13, 2013

Tradition, Toe-Ring and Pseudo-science

Recently one of the friends on FB had shared the following photograph from the website : https://www.facebook.com/untoldstoriesoo7


Why Indian women wear toe rings (BICHHIYA)? there is a Science Behind this..read n share

Most Indian women who are married wear a toe-ring. It’s not only a sign that the woman is married, it’s also science. Indian Vedas (Vedham or Vedam) say that by wearing this in both feet, it is believed, that their Menstrual cycle course is regularized with even intervals. This gives good scope for conceiving to married women. Also it is said just because that particular nerve in the second finger from toe, also connects the uterus and passes through heart. If you notice, the toe ring will always be on the second toe of the right leg and also the left leg. It will control the uterus and keep it healthy by producing evenly balanced blood pressure to the uterus...As Silver being a good conductor, it also absorbs the energy from the polar energies from the earth and passes it to the body, thus refreshing whole body system. 
In great Indian epic called 'Ramayana' toe ring plays a vital role. When Sita was abducted by Ravana, on the way, she throwed her toe ring (kaniazhi) as the identification for lord Rama. This shows that toe ring is used from ancient time. Toe rings were introduced to the United States by Marjorie Borell who, after returning from India began manufacturing and selling them in New York in 1973. Her first retail outlet was Fiorucci, a trendy fashion retailer located on 59th Street in New York.
Think about it...

I thought about it and concluded that it was

another utterly stupid "scientific" claim in the series of "science-ifying" religion/tradition. Toe-ring, Menstrual cycles and "polar energies" with conclusions based on theory of electrical conductivity. That touches some essential areas in the lives of women. Epic!

Subsequently one of my long-time friends raised a question:

what do you think of chiropractice, pranic healing, foot-reflexology, chakras as referred in kundalini yoga etc ? do these practices fit in with 'scientific' frameworks ? lots of scientists seem to be interested in these processes ? while the polar enegry quoted above seems like a stretch, the pressure applied by the toe-ring on an energy point on the foot that has connection to the uterus seems plausible to me. i totally see your point of the agenda of 'sciencifying' religion to improve its acceptibility but at the same time i am hesitant to reject outright cultural practices of people who come from a 5000 year civilization. have you read 'structure of scientific revolution' by thomas kuhn ? if not, i would encourage you to do so. at least see a review of it on wikipedia.

and I replied as follows:

======

All the practices you have listed can at best be called different forms of massage which relax the body. I have not personally found any convincing evidence (of course my reading is limited) in the science journals that these techniques have any 'healing' properties.

For example I could not find any evidence in any journal (try web of science) about a nerve that connects the toe, uterus and the heart. In fact the longest nerve in the body is the sciatic nerve (http://en.wikipedia.org/wiki/Sciatic_nerve ) which runs from the lower back to the limb. Clearly the hypothetical toe-uterus-heart nerve would be longer (unless the sciatic nerve coils up so much like small intestine which does not seem to be the case) but there is no evidence of such a nerve that I could personally find. However, given both uterus and heart are vital components in a woman's anatomy, I would expect they are well connected by circulatory and nervous systems although nothing suggests that there is a long nerve connecting all the three or that applying pressure on this hypothetical nerve would enhance the 'health of the uterus'.

And it is indeed hard to believe such pseudo-scientific claims because of the following reasons:

  1. They never cite any proper peer-reviewed source
  2. The terms are ultra-vague and usually mixed with high-flown verbiage characteristic of spirituality
  3. Some of the terms like 'naadi' of Ayurveda are deliberately confused and mixed up with the modern medical terms like 'nerves'.

Naadi was a 'model' for connectors inside the body which was proposed centuries ago and has no connection with the nervous system whatsoever. Thus at best, the article above could have stayed true to its original intention of disseminating the ancient-wisdom rather than claiming "it’s also science". To quote Richard Dawkins : "There are comforting assumptions based on superstition and inconvenient truths based on evidence". While one may 'believe' that certain things may 'heal' him, unless corroborated with strong experimental evidence, those techniques will never be accepted in the scientific parlance.

However the defenders of tradition tend to overlook the fact that science is not an enemy of tradition or culture. If at all, it has only helped discover and understand our ancestors' ways of living. In doing so we may discover some age-old practices to be redundant after exhaustive experimentation. However it does NOT make our ancestors fools. After all, the genes for thinking through, have been derived from them. Einstein's discovery of relativity does NOT make Newton a fool. Newton will be celebrated just as equally (or even more) as Einstein BUT with always a caveat that Newton's theory was limited in application. Thus if a 5000 year old 'theory' in the name of tradition is to be discarded, a scientist would do so without remorse. In fact, he will recognize that the ancestors ended up with such 'theories' and 'models' based on whatever knowledge they could collect over their lifetimes, just like we are doing. And when the ancestors are correct (for example turmeric's anti-cancer properties) the scientist gladly embraces it.

And this must be very evident from the way historians and archaeologists go hunting for finding new evidence about older civilizations, work with palaeoanthropologists and genealogists and elucidate the lives of our ancestors and their traditions. Radio-Isotope dating is a discovery that has revolutionized science and aided understanding the way of our ancestors. Thus science is an instrument to improve quality of life and is very much part of the tradition or culture.

==============

I believe the biggest threat to science (and thus human existence itself) is not ignorance but the pseudo-science which manifests itself in the name of 'traditions' and spirituality. It is pervasive and penetrative enough to convince those who do not dig deep.

Friday, August 02, 2013

Pseudo-Science : The real plague : "Scientific Reasons behind Indian Traditions"

I came across a post in FB shared by a good friend which was titled  : "Scientific reason behind fasting on "EKADASHI" from the website : https://www.facebook.com/ScientificReasonsBehindIndianTraditions 

It goes as follows:

=========================
Fasting on Ekadashi is a very old and common tradition which is followed in mostly all Hindu families. We all have seen our Mother, Father, Dadima ,Dadaji , Nani and other elders observing Ekadashi fasts, and we usually think they are doing because they are just religious. In fact it is backed up by solid science.

Ekadasi is a Sanskrit word, which means 'the eleventh'. It refers to the eleventh day of a fortnight belonging to a lunar month. There are two fortnights in a lunar month—the poornima and amavasya. So, Ekadasi occurs twice in a month. The special feature of Ekadasi, as most people know it, is a fast, abstinence from diet. According to scientific research, it is known that the air pressure on the earth varies to extreme limits on both the new moon (Amavasya) and the full moon (Purnima) day. This is because of the orbital path combination of the sun, moon and earth.

This can be observed by the change in the nature of the tidal waves on the new moon and full moon days. The waves are very high and rough, but from the next day onwards, the waves become calm, an indication that the pressure has also receded. Now, based on this fact, the significance of Ekadasi fasting can be explained in 2 ways:

1)It takes about 3-4 days for the food that we eat today to reach our brain (for the brain to understand the food intake). Now, if we eat light/fast on Ekadasi days, that intake will reach the brain correspondingly on the New moon/full moon day. On both of these days, the earth pressure is at its maximum, thus leading to imbalance in everything, including ones thought process. So, if the input to the brain is at a minimum, the chances of the brain indulging in any wayward activity due to the high pressure imbalance also becomes minimum. People in asylums behave weirdly during ekadashis due to this same lunar activity.

2) Another explanation for Ekadasi fasting is that compared to any other day of the moon cycle, atmospheric pressure is lowest on Ekadasi days. Thus, this is the best time to fast and cleanse the bowel system. If we fast on any other day, the high pressure/strain may damage our system. Thus, it is advisable that after fasting on Ekadasi, on the immediate next day (Dwadasi), we should get up early and eat as soon as possible

========================

My response to the younger lady who had shared the above passage was as follows :

Dear,

The biggest deterrent to science is not ignorance but pseudo-science. As a young and dynamic lady of the 21st century, you must be very cautious about the "science" being expounded by some of these web-sites. They provide a pseudo-scientific coating for the religion targeting two types of people:

1. literate but not highly educated
2. well educated but are lackadaisical towards critical reading and analysis.

First of all, the food consumed does not take more than 4 days to reach the brain. The easiest way to think about this is how great one feels when he or she eats after a bit of starvation (say a long day where the lunch was delayed by 3 hours) .Starving slows down the metabolism but not until you have entered starvation mode which is usually 3-4 days of continuous starvation. According to the theory you have quoted, if one were to starve for 4 days after a sumptuous dinner, the brain should be able to receive the food after 4 days and be active again which is far from observation. In fact the transit-time which is the time that the food takes to be absorbed in the body is much less. The stomach processes all content within 4 hours maximum which enters the blood-stream through intestinal projections called villi. The blood on the other hand circulates through the body within a minute ! That means some of the nutrients of the food that are absorbed in the blood stream would reach brain much sooner that 4 days. Hence that claim is wrong.

The age old claim of a "connection" between lunar activity and "lunacy" is a myth and NOT scientific. I could explain this in detail but I refer you to the following link in Scientific American for a thorough analysis on this:

http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=lunacy-and-the-full-moon  

At best, if people are afraid of the moon or if they perform abnormal activity when they see the full-moon, they are to be treated by the psychiatrists to get rid of their fear of the moon like any other object that they may be afraid of. However the converse, namely "the full-moon influences any kind of mental activity" is a farcical statement except in a case when one sits and admires the beauty of it and feels peaceful about.

Beware of the pseudo-scientists and always question.  One of the better examples of such serious offenders  is Khurshed Batliwala who stands exposed:

  

Fantastic Anmol.  I am a scientist and I appreciate this effort wholeheartedly.  The best of all was your summary statement where you have declared : "It is an insult to the intelligence of our ancient scientists that their science and discoveries were based on spirituality and not rationality". I am sharing this with my students and others.

Tuesday, July 23, 2013

My composition : Azagaay Poosum ManjaL - அழகாய் பூசும் மஞ்சள்

Song : Azagaay Poosum ManjaL - அழகாய் பூசும் மஞ்சள்
Sung By : Pratibha Parthasarathy and Murali Venkatraman
Composed and Orchestrated By : Murali Venkatraman
Lyrics : Udhaya KulandaivElu
Mixed by : Abin Pushpakumaran (Nadabindu Recording Studio)
Cover Art : R. S. Arun Prakash





This song is one of the many conceived as a series in Raga Hamsadhwani (Hansdhwani) in the year 2006.  The album was to be titled "Flirting with Hamsadhwani".  The first titled Sendhaamarai saw the light of the day - thanks to Joseph Thomas - who actively pursued the blogswara project.  However, life became too busy over the years with my PhD ending in 2006 and with subsequent postdoc jobs and immigration it has never been easy to complete some of those projects which were pending for long but this song finally is out.

The song is essentially a romantic melody garnished with raga Hansdhwani.  Lyricist Udhaya has chosen the secondary theme of the song as mocking of those who indulge in infatuated ephemeral relations.  Taking the moon as a protagonist, he chides the moon for its 'illicit' love for the earth even though it is in a relationship with sky. Pratibha's vocals particularly have garnered praises from stalwarts like the bengali singer Subhamita Banerjee.

A loose translation is given at the end of the lyrics  :

பல்லவி :

M: அழகாய் பூசும் மஞ்சள்
அரிதாய் தோன்றும் திங்கள்

F: வானம் ஏந்தும் போதும்
பூமி தேடுகின்றாய்

M: கதிரின் ஆடை போர்த்தி
யாரை ஏய்க்க வந்தாய்?

F: சுடரின் பார்வைச் சூட்டை
மறவா காலைப் பூக்கள்

M: காதல் வெள்ளை நெஞ்சில் கள்ளம் சேர்க்கும்

F: அழகாய் பூசும் மஞ்சள்
அரிதாய் தோன்றும் திங்கள்

M: வானம் ஏந்தும் போதும்
பூமி தேடுகின்றாய்

(Interlude)

சரணம் 1:

M: மெய்க் காதலின் சன்னதி ஊரான் மலர் சூடுமா?

F: எல்லோருமே வேற்றுமை தேடினால் தான் ஆகுமா?

M: கொள்ளாமலே கடலுமே கரை தாண்டினால் தாங்குமா?

F: எப்போதுமே வேறொரு இல்லாமை மேல் மோகமா?

M: நாளுக்கொரு மேனியும் பொழுதுக்கொரு போதையும்

F: இதுபோலொரு வாழ்க்கையில் ஆனந்தமே வாடகை

M: தேன் கூட்டிலே வாழ்ந்தாலே தேனும் கசந்து போகுமா?

F: (இரவில்)
அழகாய் பூசும் மஞ்சள்
அரிதாய் தோன்றும் திங்கள்

M: வானம் ஏந்தும் போதும்
     பூமி தேடுகின்றாய்

(Interlude)

சரணம் 2:

F: நேர் பாதையில் போவதில் ஏன் இத்தனை வேதனை?

M: சூடாத ஓர் பூவையே பாராததே சாதனை

F: எக் காதலின் ஆர்வமும் நாளாகவே ஆறிடும்

M: ஆள் மாறவே காதலும் ஆர்வத்திலே கூடிடும்

F: அக் காதலின் ஆரம்பம் அவ்விதமே தோன்றிடும்

M: ஆரம்பமே வேண்டுவோர் அன்பென்பதே கண்டிலார்

F: மேல்வாரியாய் மேய்ந்தாலே தனிமைத் தீயில் அழிகிறார்

M: (இரவில்)
அழகாய் பூசும் மஞ்சள்
அரிதாய் தோன்றும் திங்கள்
வானம் ஏந்தும் போதும்
பூமி தேடுகின்றாய்

F: கதிரின் ஆடை போர்த்தி
யாரை ஏய்க்க வந்தாய்?
சுடரின் பார்வைச் சூட்டை
மறவா காலைப் பூக்கள்

M: காதல் வெள்ளை நெஞ்சில் கள்ளம் சேர்க்கும்
 
M+F: அழகாய் பூசும் மஞ்சள்
அரிதாய் தோன்றும் திங்கள்
வானம் ஏந்தும் போதும்
பூமி தேடுகின்றாய் 


Translation :

Oh beautiful moon who smears the turmeric (yellow) paste on your face occasionally (this signifies the yellow moon visible on a full-moon day) !  You come adorning the fabric of light given to you by the Sun, pretending as if it is your own !  You are dependent on the sky who is holding you in his arms ! But, by nurturing romantic feelings for the earth, you are acting treacherously against both the sky and the sun! 

The true altar of love will not accept the flowers from anybody but the beloved! Is it right for everybody to look for "variety" in love and relationships ?  Is it right if the sea (of desire) breaches the shore  ? Why would the mind want to wander off from the present state of bliss (due to a dignified relation) and look for nothingness ? For the house of love, happiness is the rent we pay.  Even though the bee resides in the bee-hive for its life, does it ever feel the honey has gone bitter ? ( as in get tired of the honey ?)

Why is it so difficult to go on a righteous path ?  The real achievement of mind is to look away from the flower which is not yours.  Any new relationship starts with an extreme infatuation the sheen of which wanes when another one comes by.  Such transient relations will only end up roasting you in the fire of loneliness !

Thursday, June 06, 2013

Isai naadiyE - இசை நாடியே - An Alternate Composition to KalaivaaNiyE of Sindhu Bhairavi

Song : Isainaadiye - இசை நாடியே 
Ragam : Hindolam
Singer : Pradip Somasundaran
Composed By : Murali Venkatraman
Orchestration and Mixing : Sibu Sukumaran 
Cover Design : R.S. Arun Prakash


Alternate composition for : KalaivANiyE from Sindhu Bhairavi (1985)







This song is an attempt for an alternate composition to an existing superhit - kalaivaaNiye from the movie Sindhu Bhairavi (1985) with the intended view "if I were the music director" for that cinematic situation.

Sindhubhairavi had a repertoire of songs from the Maestro Ilaiyaraja still hummed incessantly by tamil music lovers all over the world.  Shrimati. K. S. Chitra got her first national award for this movie.  But the real highlight of the movie was the golden voice of Shri K. J. Yesudas who delivered stunning numbers like 'poomaalai' and 'mOgam ennum'.

The climax song 'kalaivaaNiyE' which showcases the comeback of a talented classical singer who had succumbed to alcohol and was unable to give up/ forget his extra-marital love.  This amazing song from the Maestro had the brilliant idea of every line being constructed using aarohanam (ascending scale )  swaras only of ragam kalyaaNi. Envisioned by Balachander, enacted by Sivakumar and energetically rendered by K. J. Yesudas, the song was the culmination of a complex movie which traverses a great length to portray the vulnerability of the artistic mind.

Concept of Alternate Lyrics 

Enamored by this song, my good friend Udhaya wrote an alternate set of lyrics for this song which ran exactly in the tune of Kalaivaaniye.  Around 2003, I was just beginning to try my hands on composing and Udhaya had gladly sent his entire portfolio of poetry to choose from.  Some of the poetry he had written were originally "alternate lyrics" for some established songs like kalaivaaNiye, however he did NOT mention the original song to me when he gave the portfolio.  Unaware I randomly picked this song and gave it a new tune for the pre-written lyrics.  However in my enthusiasm, I had consumed the lines of both the charanams fully to create a long first charanam for the new composition.  Hence I needed one more charanam to "culminate" and Udhaya came up with brilliant lyrics for the tune I gave for charanam 2 (ஆகாயமே ஒளியில் ).

Now, the tune and lyrics were ready.  I sang a version much better than the scratch version (listen  here) and Sibu helped me with the orchestration.  But the song needed a  classically emphatic voice with the oomph that is comparable to Shri. K. J. Yesudas's.

Who else but Pradip Somasundaran ?

This is my second original work with Pradip (first was udalin thiriyaale) and my respect for his prowess only grows with time.  A singer with a voice powerful enough to thunder in or gentle enough to lull you flat.  In this song he has provided and stolen the thunder.   Thank you Pradip - No words will sufficiently capture my gratitude towards you.

And lastly :  Every note of music I have picked up and every beat cycle I have come to understand in my life is purely - courtesy - a self-study on Maestro Ilaiyaraja's compositions.  While all the other great music directors have impacted on my learning heavily, the core of my self-designed musical curriculum has been Maestro's works.  I was born a fan, I live a fan and will die as one.  This song is a kid's attempt to walk in a giant's shoes.  And to him, I dedicate this effort on his birthday.



Lyrics:
-------

இசை நாடியே இங்கு உனக்காகத் துடிக்கும்
உயிர்காற்றைச் சுரக்கும்
விழிநீரை உகுக்கும்
முகமிங்கு அகமங்கு
அறிவால் அறிவாய்
உடலால் பிரிவாய்
எனை தினம் தொடர்ந்திடு நிழலென

சரணம் 1:
=======
கலையாலே கிடைத்தாய் வரம் கொடுத்து எடுத்தாய்
சுய நினைவின் திசை மாற்ற மது ரசம் வசம் இருந்தேன்
வழிவகுத்துக் கொடுத்தாய்
கலையை விட உயர்ந்து நின்றாய்
கலையினும் உயர்ந்தாய் கலைஞனுக்குயர் தாய்
சேய் என்று அழ நான் நன்றி சொல்ல
கரை தோய்ந்த குறை மறந்து திரை எடம்மா

ma,ga,ma ,mdmgmdm ga,ga,ga, gamadam
sa,sa,n#s ga,ga,sg mama ;; mama ;gm
dada dndm sada dnda SGMGSGSn Sndni mdn
sn# gs mg dm nd Sn GS nS sssdad mgma Snd mdn

(இசைநாடியே)

சரணம் 2:
=======
ஆகாயமே ஒளியில் மலர்ந்திடினும் மேகம் கதிரை மறைக்கும்
சாமானியனின் கலைச் சரிவினிலும் கலையின் சாரம் தவிக்கும்
ஆதார ஷ்ருதி அந்து போனதடி அன்று உன்னைப் பிரிந்து
ஆவேச நிலை இன்று போனதடி உந்தன் வருகை தெரிந்து
பருகிடப் பெருகும் அமுத சுரபி
கலைஞனின் மனதில் இசை எனும் அருவி
காணாத இன்பமேது கலையின் மடிமீது வாழும்போது
காட்டாறு கலையின் பாதை கருணை என்றென்றும் காட்டிடாது
கானம் போயும் எந்தன் மானம் போயும்
என்னைக் காப்பாற்றிட வந்தாயே

Translation
========

The pulse of  music beats for you and sheds tears.
My body is here but my soul with you.

You came as a boon from the arts, but also as a curse.
To divert myself from meditating on you, I sought solace in alcohol
But you disciplined me.
A mother to me, you stand taller than the art.
I am grateful to you. Please overlook my errors, remove your veil and show me your love.

A lit sky can be darkened by clouds.  The art stumbles even with a common man's failure
The notes of music were gone with you.  But today you are here and I am calm.
You are the nectar-cup that never dries.  And music is gushing through my heart.
On the laps of art, one has gets all the pleasures. But walking the path of art is treacherous
I lost my dignity. But you came to rescue me !

Wednesday, April 24, 2013

Taal Samvaad: Conversations in Rhythm (தாளப் பேச்சும் சலங்கை வீச்சும் )

Taal Samvaad: Conversations in Rhythm (தாளப் பேச்சும் சலங்கை வீச்சும் )

A percussion and dance ensemble where Lalita Venkatraman showcases five major classical forms of Indian Dance - Bharatanatyam, Kuchipudi, Odissi, Mohiniaattam and Kathak ably supported by the following artists:




Violin : Kranthi Kiran Mudigonda
Tabla and Pakhawaj : Niranjan Deodhar
Mrudanagam : Sivakumar Sethupathi
Ghatam : Jeiram Jegathesan


Organizer : Dani Kumar

Date : 2nd June 2013
Venue : Sydney Bahai Centre

Please come and enjoy !