Introduction and Announcements

  
New Original ! 
Aankhon ko - आँखों को

Older Compositions : Haule SeUdalin Thiriyaale , Choolena
Available in iTunes and Amazon !!

Learn Indian Classical Dance in Riyadh   !!

Saturday, July 22, 2006

வேசியியல் -1

இரண்டு வருடங்களுக்கு முன்னே உதயாவிடமும் மற்ற நண்பர்களிடமும் இணையத்தில் அளவளாவிக் கொண்டிருந்த போது பாலியல் தொழிலாளிகள் பற்றிய ஒரு பேச்சு எழுந்தது. அவர்களுக்கு தேவதாசி என பெருமை செய்த காலத்தில், பாராளும் மன்னர் முதல் பாமரர் வரை காமக் கலையின் நுணுக்கங்களுக்காக அவர்களிடம் சென்று பயின்று வந்ததாக பல நூல்கள் கூறுவதுண்டு. அவர்களுக்குச் சமுதாயத்தில், அத்தொழிலுக்கென்ற ஒரு மதிப்பு வழங்கப் பட்டு இருந்தது.

அவர்கள் விரும்பி அத்தொழிலை ஏற்றுக்கொண்டு இருந்திருக்க மாட்டார்கள் என்றாலும் அவர்களை நாயினும் கீழ் சாதியென நடத்துகின்ற விதம் போகப் போகத்தான் உருவானது. ஒரு ஆணாதிக்கச் சமுதாயத்தில் மெல்லியலாரின் கூக்குரல்கள் குறுகித் தேய்ந்து அழிந்து போய் விட்டன. அவர்களின் இன்றைய நிலமையோ கேட்கவே வேண்டாம். உடலை சிதைக்கின்ற உயிர்க்கொல்லி வியாதிகள் ஒரு புறம். மனதை வதைக்கின்ற மனிதர்கள் மறுபுறம். ஓரு பெண் இத்தொழிலுக்கு வருவாளேயானால் அவள் சந்தர்ப்ப வசத்தால் எவ்வளவு இழந்து இருப்பாள் என்று சிந்தித்துப் பாருங்கள் ?! எத்தனை வலிகளைத் தாங்கிக் கொண்டு வந்து இருப்பாள் ?! அவள் அளிக்கும் உடலின்பத்திற்கு பதிலாக அவளுக்கு கிடைப்பதெல்லாம் உடல், மன வேதனை மற்றும் சிறிதளவு பணம். அவ்வளவு தான்.

எங்கள் உரையாடலின் போது என்னுள் ஒரு எண்ணம் எழுந்தது. ஒரு வேசி தன் நிலைமையைப் பாடி தனக்கும் சமுதாயத்தில் மதிப்பு கேட்பது போல் எழுதினால் எப்படி இருக்கும் என்று தோன்றியது. அப்படி ஒரு கற்பனையில் தோன்றியவை தான் வரப்போகும் இந்த 6 பாடல்கள். அதில் முதல் பாடலை உங்களுக்கு தருகிறேன்.

இந்தப் பாடலும் மற்ற வரும் பாடல்களும் ஒரு வேசிப்பெண் பாடுவதாக அமைந்துள்ளது

சிற்றாளும் பேராளும் ஒன்றே இங்கு
சிறிதேனும் முகம்கோணி நில்லோம் என்றும்.
பொற்றாரை பொழிகின்ற மாந்தர்க்கெல்லாம்
பொழுதென்ன இரவென்ன? இன்பம் உண்டு.
கற்றாரை கற்றாரே காமுறுவாராம்
கல்வியது இல்லாதார் செல்வார் எங்கு ?
உற்றாராய் அவரையுமே போற்றி நாங்கள்
உடலின்பம் உளமின்பம் இரண்டும் தந்தோம்


பொருள்:

எங்களுக்கு உடலிலோ குணாத்திலோ வேறு எதிலும் சரி சிறியவர் பெரியவர் என்ற பாகுபாடு இல்லை. என்றும் நாங்கள் எவரைப் பார்த்தும் முகம் கோணி நிற்க மாட்டோம். பொன்னை தாரையாக (மழையாக) பொழிகின்ற மனிதருக்கெல்லாம் (பகல்)பொழுதா இரவா என்று எல்லாம் பார்க்காமல் இன்பம் தருகிறோம். (காமக் கலை) கற்றவர்களுக்கு கற்றவர்களை மட்டுமே பிடிக்குமாம். ஆனால் கல்வி அறிவு இல்லாதவர் எங்கு போவார் ? அவர்களையும் உற்றவராய் நினைத்து நாங்கள் உடலுக்கும் மனதுக்கும் இன்பம் அளிக்கிறோம்.


(தொடரும்)

7 comments:

  1. Hi Murali...

    Ungal tamil esai.. matrrum samuthayaa seerthirutha...aarvam.. engalai mei silirka vaikirathu... enthaa naveenaaa ulagathil epaadium oruvaraa... ungaal kavithyil azhntha manam.. sinthnayil siragadikirathu...

    ungaal.. tamil .. esai sevai thodaratum..

    Vazhthukaal pallaayeram...
    Vazhga Valamudan....

    Anand

    ReplyDelete
  2. nice topic.can smell smoke already. cant wait to hear other people's comment.

    PS: Let that be a healthy analysis
    tata
    sukku

    ReplyDelete
  3. Hi Murali,

    Nalla thamizh!! good Flow!!

    This is a very sensitive topic.. I am not sure if we have enough history in "tamizh ilakkiyam" about this.

    But this is what i have known from my ongoing research on devadasis -

    Devadasis were originally anyone who were in love with the male gods and wanted to marry him and perform devotional services to him and his temple. There was nothin as a caste as such who claimed to have performed sexual favors to the human society.

    Devadasis were respected and looked upon as equals to the royal families and their blessings were valued in every social events.

    Infact, even Meera and Radhai were addressed as devadasis in some writings!!

    Devadasis performed music and dance offering at the temples. It is only when the Europeans invaded, they looked upon anyone who danced in public as a person who exhibits their sexuality and offered the same in public.

    suprisingly, there is also no such mention by any of the European writers in those periods who referenced devadasis as prostitutes in their writtings!!!

    There is a possibility of loss of evidence or history in which there was a transition!! Suddenly, there was an urge in the devadasis to patronize a man (most probably for security reasons, it is also believed that devadasis wanted to have offsprings who wud serve god like they did!!!) and they were very loyal to these men. This was purely out of freewill!!

    It so happened that these patronized men belong to the elite community, well educated and wealthy.

    Manimagalai, though born as a devadasi, broke the tradition to patronize a human...

    The devadasis were still given the freedom to dance and sing on devotional grounds even after they started living a humanly life.

    What we lost track of is when and why this patronizing started!! and how did this became to be forced on these women so much that they lost their respect in the society and that they were addressed as vesi!!!

    May be there is some evidence about this is history!! If someone knows anything we could read on... please do share it!!

    So, if you are refering the history of devadasis... may be Vesiyial is not the right title!! and if u are talking abt present day sexual workers!! there is lot to be learnt abt them!!

    There are some writting that i have as a pdf.. if i can find the links to these pdfs and if u are interested... will let u know

    Sorry for the long comment!!! the topic is kind of thought-provoking..

    Goodluck,
    Kanya

    ReplyDelete
  4. Anand:

    Thanks. samuthaaya seerthiruththa eNNangaL irukka ennannu theriyalai.. aanaal manathiRkup pattadhai ezudhugiREn. and in your blog I find spanish posts! real cool !

    Sukhanya:

    kaRpu patri oru muRai ezudhi kaanju pOnEn. adhukkaaga ezudhaamalum irukka mudiyaadhu. paarppom.

    Kanya:

    Excellent inputs ! I would like to read those PDFs. Please send them to cfdmodeler-dhool@yahoo.com. THanks

    ReplyDelete
  5. Anonymous4:30 PM

    though there have been several research papers written on devadasis, this is a novel attempt to portray their feelings as poems in modern times. (murali now looks like a reincarnation of sanga-kala-tamizh-pulavar :-)). really good one. like to read the rest.

    one of the earliest books to give a good account of 'devadasis' is the kamasutra. vatsyayana devotes separate chapter to them. alan danileou's complete translation of kamasutra is the best available (and most recommended) version. several people think 'ks' is a erotic literature. to me it looked more like a history book, with so many references to what was happening at that time. for eg, vatsyayana mentions, a girl ready for marriage would be sent to a devadasi (or courtesan) to be taught about several arts, incl. how to please a man. a devadasi would be invariably well-versed in 64 arts & sciences. so they were obviously more educated than anyone. my understanding (i may be wrong) is at that time, a 'devadAsi' (skt: devasya dasI yA sA devadAsi) was different from 'vesi' (skt: vesya = one who fascinates or bewitches, comes from the word "vasi"). overtime the difference got obscure due to social changes & pressures.

    ReplyDelete
  6. Anonymous12:06 PM

    I say briefly: Best! Useful information. Good job guys.
    »

    ReplyDelete
  7. anbar muralikku,
    puthandu vazhthughal,

    ippadiyum oru kavirayan
    ivvooril iruppin
    innum un kannil kanneer aen kaarigaye

    vesi ena saadiya (a)maan
    ivvooril iruppin
    innum unvarayil thaamatham aen kaarigaye

    insollil kelaamal saadinaar avar
    ivvooril iruppin
    innum un veecharivhaal thoonguvathen kaarigaye

    sollarivaal kavirayan vesiyiyal kavipadaikka
    sutterikkum thee pizhambhai
    maarineeyum
    solpechu kelamal vesi endru sadi sellum
    maanthar thammai maayithiduvai
    azhagi nee karigaye!!

    anban
    sankar

    ReplyDelete